Rambler's Top100


Перевод медицинских текстов

 Перевод медицинских текстов
Перевод медицинских текстов – один из самых распространенных видов в практике языковой интерпретации. Сегодня многие люди могут позволить себе лечение и оздоровление за границей. Для этого требуется перевод анализов, заключений и медицинских карт. Многие пользуются импортными лекарствами, хотят читать иностранную справочную литературу.
 
Данный вид интерпретации самый ответственный и сложный. От его правильности зависят жизнь и здоровье большого количества людей. Главное, что требуется от специалиста, – буквальное понимание текста оригинала и его дословное изложение. В случае необходимости применяется русская локализация или другая, в зависимости от языка трансляции. Требуется большая работа со словарями и медицинскими справочниками.
 
Каждое бюро медицинских переводов доверяет эту работу самым опытным работникам, ответственным и способным к кропотливому труду в ограниченные сроки. Специалисту потребуется обязательное знание латыни, общепринятых в медицинской практике аббревиатур.
 
Самыми трудными для национального перевода являются следующие медицинские тексты:
  • анализы, так как содержат множество сокращений и специальных символов;
  • описание нового медицинского оборудования, требующее от специалиста подбора языковых эквивалентов для новых понятий и ранее не существовавших видов техники.
 
Часто переводчику требуется специалист-медик, носитель языка. Он производит итоговое вычитывание документа и исправляет допущенные с медицинской точки зрения неточности или ошибки. В хорошо зарекомендовавших себя бюро медицинских переводов специалисты регулярно посещают медицинские семинары, тренинги и лекции. Эта мера позволяет углубить знания не только в языке, но и в медицине.
 
Заказывать медицинский перевод нужно исключительно квалифицированным специалистам, которые:
  1. постоянно повышают свою квалификацию,
  2. привлекают к работе профессиональных медиков,
  3. гарантируют максимальную точность смысловой интерпретации,
  4. используют общепринятую медицинскую терминологию.
 
Только в этом случае можно быть уверенным в адекватности и безопасности оказанной услуги языковой интерпретации.
Комментарии к статье
Добавить комментарий


Читайте также:









  







В конце выпуска

Партнеры

Из почты

Навигатор

Информация

За рубежом